25 животных, упомянутых в Коране

25 zvířat zmíněných v Koránu
Korán se zmiňuje o řadě nám známých zvířat. Patří mezi ně hmyz, ryby, plazi a savci. Po některých z nich jsou pojmenovány i súry Svaté knihy. Zveme čtenáře, aby se seznámili s dvaceti pěti zvířaty, jejichž jména se objevují ve verších Koránu.

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أمَا أمرَهى دقَالَ مَا لِيَ لَا أمرَهى دل كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ

“Sulaiman, který si prohlížel svou ptačí armádu, dudek neviděl.” Překvapilo ho to a řekl: „Proč nevidím dudek? Možná je mezi vámi, ale já ho nevidím? Nebo chybí? (význam verše 20 súry an-Naml, tafsir al-Muntahab).

a Všechna práva vyhrazena الْمَنَّ وَالسَّلْوَى

„Ó děti Izraele! Dříve jsme ti dali slib, že tě zachráníme před tvým nepřítelem, který ti sdělil Musa. A my jsme vás před tím zachránili a pomohli vám dostat se bezpečně na správný svah hory a dali jsme vám dobrou výživu: mannu (jídlo podobné medu) a křepelky“ (význam 80. verše súry Ta Ha, tafsir al- Muntahab).

فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي ْلْأَرْ؎ه ل َ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَأتَتَأَععت a َ مِنَ النَّادِمِينَ

„Když (Qabil) zabil svého bratra, přemohl ho zármutek a zmatek a nevěděl, co si s mrtvolou počít. Alláh poslal havrana, který vykopal zem, aby pohřbil mrtvého havrana, a vrah se naučil, jak skrýt mrtvé tělo svého bratra. A pak řekl, když si uvědomil závažnost hříchu, který spáchal, a činil pokání ze svého zločinu: „Ó, běda mi! Nemohu jako tento havran skrýt mrtvolu svého bratra.” A stal se jedním z těch, kteří činili pokání ze svého hříchu a skutečnosti, že přestoupil přirozené volání krve“ (význam verše 31 súry al-Maida, tafsir al-Muntahab).

اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ يلشَِجََرِِاَر ْرِشُونَ

„Tvůj Pán (ó proroku!) inspiroval včelu, jak si zařídit způsob života, kde a jak postavit svá obydlí: v horských jeskyních, v dutinách stromů, v lidských budovách, v hroznových mřížích“ (význam slova verš 68 ze súry an-Nakhl), tafsir “al-Muntakhab”).

„To se stane v den, kdy budou lidé během svého vzkříšení jako slabí, ponížení můry létající všude a tlučící se doleva a doprava“ (význam verše 4 súry al-Qari’a, tafsir „al-Muntahab “).

ČTĚTE VÍCE
Co umí náhrdelníkový papoušek?

Všechna práva vyhrazena. هُ ا لْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ.

„Vskutku, Alláh neváhá poskytnout podobenství o komárovi nebo něčem menším, než je on. Ti, kteří věří, vědí, že toto je pravda od jejich Pána. “ (význam verše 26 súry al-Baqarah).

يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَم؏علََا لَنَ ل práva vyhrazena. نق ِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ

“Ach lidi! Je dáno podobenství – úžasný fakt. Poslouchejte a pochopte: tyto idoly nikdy nebudou schopny vytvořit nic – bez ohledu na to, jak bezvýznamné – ani mouchu, i kdyby se spojili, aby vytvořili toto malé stvoření. A pokud toto malé stvoření ukradne modlám něco z obětí, které přinesli, pak to od nich modly nebudou moci odehnat ani vrátit to, co bylo ukradeno. Moucha je slabá a modla je slabá. Oba jsou velmi slabé. A jak je vidět, modly jsou ještě slabší. Jak je může rozumný člověk uctívat a žádat je o pomoc a výhody? (význam verše 73 súry al-Hajj, tafsir al-Muntahab).

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ُْم الْأَجَََِجََِ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

“Jejich pohled bude sklopený velkou hrůzou, vynoří se ze svých hrobů jako kobylky narychlo rozptýlené ve svém počtu” (význam 7. verše súry al-Qamar, tafsir al-Muntahab).

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَاْْجلَقوَدَرَوادَرَومُ َالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتركاكََاٍ فَاَكفَاَ َ انُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

„Poslali jsme na ně potopu, kobylky, vši, žáby a krev jako různá znamení. Stali se však pyšnými – byli to hříšní lidé“ (význam verše 133 súry al-A’raf).

حimesى إä feath أimes أail.Ru وail.Ru اللail.Ru قicles وird viewsfaceٌ ising ال instituce الوndsughtershouse لail.Ru ادument م sami sebe Doplňková mast unicife وail.RuL وail.RuLدule et hang لicate لail.RuPork Maybes

„Když dorazili do údolí mravenců, jeden mravenec řekl: „Ó mravenci, vstupte do svých úkrytů, aby vás sulajmanská vojska nezašlapala, aniž by si toho všimli“ (význam verše 18 súry an-Naml, tafsir al- Muntahab)).

Všechna práva vyhrazena. لَب َيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

„Ti, kteří uctívají jiné patrony bohů kromě Alláha, jsou ve své slabosti a slabosti podobní pavoukům, kteří si postavili domov, aby se chránili. Ale nejslabší, nejkřehčí a nevhodný kryt pro ochranu je pavoučí dům. Kdyby to tito polyteisté, kteří nevěřili v Alláha a nazývali jiné patrony kromě Něho, věděli a byli rozumní, nejednali by takto“ (význam verše 41 súry al-‘Ankabut, tafsir „al-Muntahab“ ).

ČTĚTE VÍCE
V jakém režimu fotit ptáky?

* نَ الْمُسَبِّحِينَ * لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إْعنَو٫ يَََو٫ َ

„Pohltila ho velryba a zasloužil si vinu a trest za to, že utekl od svého lidu, ztratil trpělivost pokračovat ve svém volání k Pravdě Alláha a neprojevil žádnou toleranci k těm, kteří ho vyvrátili. Kdyby Yunus nebyl jedním z těch, kdo neustále vzpomínají na Alláha a vzdávají mu chválu, zahynul by v břiše velryby a nevyšel by odtud až do Dne vzkříšení“ (význam veršů 142-144 Súra al-Saffat, tafsir „al-Muntahab“).

إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْؐجََل يه ٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِؐؐالَ

„Jeden z diskutujících řekl: „To je můj bratr. On má devadesát devět ovcí a já jednu ovci. A řekl mi: „Svěř mi ji a já se za ni zodpovím jako za své ovce. A přesvědčil mě svými slovy“ (význam 23. verše súry „Zahrada“, tafsir „al-Muntahab“).

اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ.

„Alláh stvořil z každého druhu dobytka samce a samici v párech: z ovcí dva a z koz dva. “(význam verše 143 súry “al-An’am”, tafsir “al-Muntahab”).

Všechna práva vyhrazena ْبَحُوا بَقَرَةً.

„A když byl mezi lidmi z Musy zabit muž a oni nevěděli, kdo ho zabil, řekl Musa svému lidu: „Alláh vám přikazuje, abyste obětovali krávu“ . “ (význam verše 67 súry al -Baqarah, tafsir “al- Muntahab”).

Všechna práva vyhrazena.

“Nepřemítají o znameních a důkazech (moci Alláha) a nedívají se na velbloudy v domnění, že byli stvořeni tím nejkrásnějším způsobem, což svědčí o moci Alláha?!” (význam verše 17 súry „al-Gashiya“, tafsir „al-Muntahab“).

“Přísahám při koních těch, kteří bojují na cestě Alláha, koních cválajících, bez dechu z jejich rychlého běhu.” Přísahám při koních, kteří kopyty odrážejí jiskry ze země, když rychle spěchají“ (význam veršů 1-2 súry al-Adiyat, tafsir al-Muntahab).

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكََبُنكَبُنكَبُنكَبُنَالَ َيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

„Alláh pro vás stvořil koně, mezky a osly, abyste na nich mohli jezdit a aby pro vás byli ozdobou, která vám bude přinášet radost. Alláh stvořil jiné dopravní prostředky, které teď neznáte, ale které člověk použije, pokud bude správně myslet a najde prostředky k použití všech přírodních sil“ (význam verše 8 súry an-Nakhl, tafsir al -Muntahab).

ČTĚTE VÍCE
Proč kráva přežvykuje?

الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِ نزِيرِ ِلَهَبلَِمَا َِمَا غَيْرِ اللَّهِ.

„Zakázané jídlo není to, o čem nevěřící mluví. Je vám, věřící, zakázáno jíst pouze mršinu, krev, vepřové maso a to, co je zabíjeno ve jménu druhých a ne Alláha. “ (význam verše 173 súry al-Baqarah, tafsir al-Muntahab) .

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ اليفِ ِليفِ ِليفِ

„Už jsi, ó Mohamede, spolehlivě zjistil, co tvůj Pán udělal majitelům slona, ​​kteří měli v úmyslu zaútočit na Zakázaný dům“ (význam 1. verše súry al-Fil, tafsir al-Muntahab).

Všechna práva vyhrazena كُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

“On (Ishaq) řekl: “Budu v hlubokém zármutku, když ho vezmeš s sebou, a obávám se, že když ti ho svěřím, vlk ho sežere, když k němu budeš nepozorný”” (význam verše 13 súry „ Yusuf“, tafsir „al-Muntahab“).

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَُاَّقَلِ بِالْ وَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ ْْومِنتََييْ ََهييِلََييِ ارًا و َلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

„Když se na ně podíváte, můžete si myslet, že jsou vzhůru, ačkoli ve skutečnosti spí. Na Náš povel se převrátí z jedné strany na druhou, takže jejich těla si odpočinou od kontaktu se zemí a pes, který je doprovázel, leží na prahu s nataženými tlapkami na prostorném místě. Také spí, i když se zdá, že je vzhůru. Kdybyste je (ó posluchači!) viděl v takovém stavu, utekl byste před nimi s uctivým strachem. Srdce všech, kteří se na ně dívali, byla naplněna strachem, takže se k nim nikdo nemohl přiblížit a dotknout se jich dříve, než jim bude určen čas“ (význam 18. verše súry al-Kahf, tafsir al-Muntahab).

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنتَِي فسِال ف قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

„Bezpochyby znáte ty, kteří porušili sobotu, den, který jsme určili pro odpočinek a uctívání. Toho dne se poskvrnili hříchem tím, že lovili. Zbavili jsme je Alláhovy milosti, změnili jejich srdce tak, že se povahou, chováním a vášněmi stali opovrženíhodnými opicemi, od kterých se lidé odvracejí a které odmítají“ (význam 65. verše súry al-Baqarah, tafsir „ al-Muntahab”).

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

ČTĚTE VÍCE
Kolik litrů potřebuje Astronotus?

„Musa hodil před lidmi svou hůl na zem a ta se proměnila ve skutečného hada a ne v něco podobného hadovi, jak se to děje v čarodějnictví“ (význam verše 32 súry al-Shu’ara, tafsir al-Muntahab”).

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَاْْجلَقوَدَرَوادَرَومُ َالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتركاكََاٍ فَاَكفَاَ َ انُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
„Poslali jsme na ně potopu, kobylky, vši, žáby a krev jako různá znamení. Stali se však pyšnými – byli to hříšní lidé“ (význam verše 133 súry al-A’raf).

Danat Zaripov, islam.ru
Tisková služba Muslimské rady Uzbekistánu